Après un premier numéro consacré aux pratiques d’écriture en cours de langues anciennes, il s’agit dans ce second numéro d’explorer plusieurs points de contact entre langues anciennes et langues vivantes étrangères, mais aussi d’en observer les bénéfices pour l’élève aujourd’hui – et pour l’adulte qu’il sera demain.
« Ulysse est un réfugié politique, c’est Baudelaire qui l’a dit », ou comment les connaissances linguistiques et les références culturelles peuvent (peut-être) éviter aux élèves des contresens en compréhension / interprétation de textes
Lettres grecques, signes cunéiformes et troubles de l’apprentissage : quand le changement de système graphique aide les élèves à consolider leur acquisition de la lecture et de l’écriture